20 marzo 2017

Ñaños y ñañitos, panas y panitas

Dos de mis hermanos (realmente un hermano y una hermana) se dirigen a mi persona usando esa forma de prefijo que es común, para dirigirse entre hermanos, en el habla ecuatoriana: el sustantivo "ñaño". En esto, yo no estoy muy seguro de si soy recíproco; noto, por temporadas, que me dejo arrastrar por esa curiosa forma de nombrarnos y cedo a eso de llamarlos ñaño Mullo (a mi hermano Luis Eduardo) y, aunque no con la misma frecuencia, ñaña Lolita a mi otra hermana menor.

Hace un par de meses, mi hermano me preguntó que de dónde venía aquel término de ñaño y me hizo el comentario de que pronunciado tenía una mejor presentación. Ante su inquietud, no tardé en intuir que se trataba de una voz que, con seguridad, provenía del quichua, pero nunca sospeché que ya hubiera sido registrada en el diccionario de la Academia; y que este reconocimiento la Autoridad lo hacía, con varias acepciones, además de la de hermano. El DRAE reconoce los términos ñaño y ñaña, y establece que su etimología está relacionada con la voz quichua (o quechua) 'ñaña' que significa 'hermana de ella'.

Como referencia, es oportuno comentar los otros sentidos que señala el DRAE, los mismos que son: unido por amistad íntima; consentido, mimado en demasía; homosexual (en Panamá, como inclinado hacia individuos del mismo sexo); hermano (persona hija del mismo padre y de la misma madre); y finalmente, niño (forma esta última utilizada en el Perú). Es la penúltima acepción, sin embargo, la que tiene preponderante uso y aplicación. Sospecho que de ahí surgen otros apelativos como el aumentativo "ñañón", o como la referencia que se hace al amigo costeño a quien a veces se identifica en la serranía como "ñaño mono".

Con este antecedente, el de mi somera revisión del diccionario, contesté a mi hermano que sólo se trataba de una palabra quichua españolizada y, además, cambiada de género para el caso del masculino ya que no existía la palabra ñaño en quichua, únicamente la palabra ñaña. Le comenté, además, que para mi breve investigación había consultado el diccionario de ecuatorianismos, "El habla del Ecuador", de Carlos Joaquín Córdova. Fue en ese importante (imprescindible como dicen ahora) texto que encontré la siguiente información:

"En quichua la relación de hermana a hermana, lleva el nombre de ñaña; pero, la de hermana para el hermano es "pani" (eso sería una hermana para su hermano, su "pani", que no su ñaña). "En otras palabras, se dice ñaño sólo por analogía". "En quichua, hermano con respecto al hermano lleva el nombre de "huanqui"; en tanto que la relación de hermano respecto a la hermana se dice "turi". Termina su explicación Carlos Joaquín comentando lo siguiente: "La rica, sutil e ingeniosa nomenclatura quichua no tiene paralelo en nuestra lengua". Aclaro que la nota del paréntesis es de mi propia aportación.

Mi indagación no ha quedado allí. Me he topado con la interesante inquietud que desarrolla el mismo lingüista en el sentido de si otra voz, "pana", con el sentido de compinche, amigote, camarada o compañero, es también deformación del quichua "pani" (la hermana para el hermano) como ha quedado señalado. Para el distinguido lingüista "pana" significa hermandad grande, sugiere una confianza íntima, algo como un sentimiento fraternal. "El cambio vocálico en la sílaba final -complementa C. J. Córdova-  no es cosa extraordinaria. De aquí que el origen de pana bien puede estar en la palabra quichua".

En estos días de contienda electoral y confrontación política, tal parece que se han enojado ciertos ñaños, panas o compadres. Extraña que estos amigos de antaño no quieran prolongar ya la relación que tenían cuando compartían sus preferencias e identidades. Cuando escucho estos sustantivos coloquiales no puedo dejar de pensar en otro que no recogen los diccionarios, uno que parece que también escapó a la portentosa erudición del autor que he mencionado; me refiero a la voz "adúo", término que probablemente tiene una explicación más simple de lo imaginado. Proviene tal vez de la expresión "entre dos" o "a dúo", con lo que se sugiere una amistad muy cercana, única, indisoluble y entrañable.

Share/Bookmark

No hay comentarios.:

Publicar un comentario